A trabalengua is a "tongue-twister". If you can pronounce this road sign, you are welcome.
I had been wanting to get a picture of this sign, ever since Michael Dickson posted an entry to his blog with a picture of the "TzurumĂștaro" city limits sign.
We live nearby, but here, in our neck of the woods, the names are pronounceable by us gringos.
4 comments:
Actually, once one gets the hang of the fact that in Spanish, with some exceptions, all syllables are pronounced equally (except where there is an accent mark), it is not that hard to say the words. That last one is, however, an initial struggle. Plus, I never heard of that place. I think the sign is relatively new. Well, uh, the penultimate syllable often gets more emphasis when there is no accent mark.
Maybe you are right after all.
But, "Uzacua..." is not a Spanish word. Of course I'm right.
Saludos,
Mike
Supposedly the default is that the accent goes on the next-to-last syllable. So that should make it somewhat easier. But what fun to try to say those names. Don't they make your tongue dance!
There's a street in Morelia, named something like, "Ireticatateme." (I'm almost certain I've spelled it wrong.)
Post a Comment